Megszólítások
-chan, -kun, -sama, -san...
Sokszor találkozhatunk ezekkel az utótagokkal a japán feliratos részeknél, azonban sokak nem tudják, hogy mit is jelentenek. Nos... ezek megszólítások, egy másik emberre ható viszonyt fejeznek ki. Mindegyiknek megvan a maga jelentése, nem mindegy, hogy kire mit mondanak. A magyar nyelvben ezek a szavak nem használatosak, így nem is fordítják őket.
Megszólítások:
-chan: egyfajta 'becéző' forma, ill. lányokra használatos
-kun: fiúknál használatos
-sensei: olyan személy megszólítása, akinek joga van parancsolni neked (pl. tanár)
-san: fiúk-lányok, kicsit idősebb személyeknek megszólítása, a tisztelet egyfajta kifejezőmódja
-sama: magasabb korú, végzetségű, rangú vagy társadalmi rangban felettünk álló embereket szólítjuk meg így, valamint a tisztelet kinyilvánítása
-dono: ez a sama-hoz hasonló udvarias megszólítás. A hivatalos levélben használt utótag
-baasama: idős személyek udvarias megszólítása
-senpai: kivételes rangú, vagy végzetségű személy. Ritkább esetben idősebb személy, vagy tanár megszólítása.
-kouhei: a senpai ’fordítottja’, avagy olyan személyekre használják, akik rangban alattunk állnak
-nee-chan: kisebb lánytestvér
-onee-san: idősebb lánytestvér
-oniichan[vagy ototou]: kisebb fiútestvér
-niisan[vagy aniki]: nagyobb fiútestvér